今年も届きました。
日本でも有名な、フランスの紅茶専門店 マリアージュ・フレール(MARIAGES FRÈRES)の「ノエル・オートクチュール・クリスマス・カレンダー」、
12月1日から紅茶を一杯ずつ飲みながらクリスマスを待つ、”カウントダウン・カレンダー”です。
25個の種類の違うお茶が入っていて、毎日いろいろな風味が楽しめるので、心も体も温まり、とっても気に入っています。
マリアージュフレール(MARIAGES FRÈRES)
Le calendrier de l’Avant du célèbre salon de thé français au Japon :「Noël Haute Couture de MARIAGES FRÈRES」.
Il s’agit d’un calendrier de l’Avent où vous attendez Noël avec une tasse de thé à partir du 1er décembre.
Je l’aime particulièrement car il contient 25 thés différents, chacun réchauffant le corps et l’esprit.
日本でも購入できます。
11月中旬販売開始予定 / ¥10,692
関連記事
人気、マリアージュ・フレールの”青色のお茶”
この新製品の青色のお茶は、ブルーティーの丸みとクレーム・ブリュレやローズの繊細さをブレンドしたお茶です。
青い花が入っており、青色に染まったお茶が楽しめます。
茶筒も素敵で、お茶に合わせた色のボトルは、千夜一夜物語のような幻想的な雰囲気をかもし出しています。
紅茶好きにはたまらないお勧めの一品です!
Il contient des fleurs bleues qui teintent le thé de cette couleur.
Les boîtes à thé sont également merveilleuses et aux couleurs assorties au thé, créant une atmosphère magique, comme le conte des mille et une nuits.
Un must pour tout amateur de thé !
他にもマリアージュ・フレールには、青色のお茶があるの?
マリアージュ・フレールには、マルコポーロ・ブルー、オペラ・ブルー、テ・ブルー・デ・レジェンドなど、他にも青色が出るお茶があります。
この青色は、細かく刻まれた青い花によるものです。
100%天然の植物であるため、柔らかなブルーグリーンから濃厚なブルーまで、美しいブルーの色合いは煎じ方や茶葉の収穫状況によって異なります。
この青い花は、箱の底に入っていることが多いので、茶筒を振ってしっかり混ぜてから使用しましょう。
Cette couleur bleue n’est pas due à des colorants artificiels mais naturels, celle des fleurs bleues.
Comme il s’agit d’une plante 100% naturelle, les magnifiques nuances de bleu, d’un bleu-vert doux à un bleu profond, varient en fonction de la méthode d’infusion et de la récolte des feuilles de thé.
Ces fleurs bleues se trouvent souvent au fond de la boîte, alors secouez la boîte à thé pour bien les mélanger avant de l’utiliser.
青茶と書いてるのに!色が青くないのはなぜ?
気をつけましょう!
マリアージュ・フレールには、青茶(ブルーティー)と、書かれていますが、色が青くないお茶もあります。
購入してあれ?っと思った経験をした方はいませんか?
実は、烏龍茶は中国茶の分類上「青茶」と呼ばれています。
中国のお茶は、”緑・白・青・紅・黄・黒”の6色に分類されていますが、現在では、青茶を新しく烏龍茶と表記するようになりました。
なので、青茶=烏龍茶のことで、お茶の色がみんなが期待する”鮮やかな青”という分けではありません。
ちなみに青茶は、「半発酵」の製法で作られた茶の総称です。
味は、緑茶と紅茶の中間の特性を持ちます。
「サクラ ブルーティー」は、もちろん青色になりません!
その上、”サクラの香り”のお茶が楽しめますが、サクラの花びらが入っているわけではません。
サクラの代わりにローズの花びらが入っています。
Certains thés décrits par Mariage Frères comme les “thés bleus” ne sont pas de couleur bleue.
Avez-vous déjà acheté un thé et vous êtes-vous demandé pourquoi il n’est pas bleu ?
En fait, il s’agissait sûrement d’un thé Oolong qui est appelé “thé bleu” dans la classification chinoise des thés.
Les thés chinois sont classés en six catégories de couleurs : vert, blanc, bleu, rouge, jaune et noir, mais de nos jours, le thé bleu est nouvellement décrit comme le thé oolong mais ça ne signifie pas que la couleur du thé soit d’un bleu vif.
Aocha est un terme général pour les thés fabriqués selon la méthode “semi-fermentée”.
Le goût s’inscrit quelque part entre le thé vert et le thé noir.
中国の青茶
ちなみに中国で最も生産量・消費量の多いお茶は緑茶ですが、青茶も負けてはいません。
なぜなら、食事中に飲むことで油を落とす効能があり、抗老化、体内時計調整効果があるのでよく飲まれているお茶の一つです。
Le thé bleu est l’un des thés les plus populaires en Chine, car il peut être bu pendant les repas pour aider à éliminer l’huile, et a des effets anti-âge et de régulation de l’horloge biologique.