フランスでは、ポピューラーなパン屋『PAUL』。
主要な場所に必ずあるので、便利なパン屋、
今回ここで、おやつを購入しました。
店員に、”ペピート pepito を2つ下さい。”と注文したのですが、どれか分からない様子…、
私の住むところでは、下記写真のヴィエノワズリーを”ペピート pepito”と呼びます。
パン屋『PAUL』
『PAUL』の商品チケットに、”グールマンディーズ Gourmandise”と書いてあったので、
結局、チケットを読んで注文しました。
いつもは、”ペピート”で通じるのに、あれ?なんで通じなかったんだろう…
と思いましたが、購入して帰宅。
2,30ユーロ(約260円)と値段のわりには、小さいけれど、
いつも美味しくいただいています。
違うパン屋へ
その後、いつものお気に入りの店で、ペピートを注文。
やはり、このヴィエノワズリーの名前は、ペピート!
よく買うおやつなので、自宅で簡単に作れるのかなっと思い、
”PEPITO”で検索してみると、
「LU」 ペピート Pépito
検索結果は、ビスキュイトリー「LU」のお菓子のペピートのことばかり。
やっぱり、ペピートって呼ばないのかな?
漫画ペピート
知っていますか?
実は、このペピートの元のキャラクターは、メキシコ人ではないんですよ!
イタリアの作家で漫画家のルチアーノ・ボッターロの漫画に登場する”海賊”なのです。
![](https://frenchkankan.com/wp-content/uploads/cocoon-resources/blog-card-cache/d5e53635929f177dfd9cf249f2eb6449.jpg)
1951年、この漫画は、イタリアのモンダドリ社から出版され、
その後、フランスが著作権を買い取り、
ダノングループがメキシコ人のイメージに変更したペピートをお菓子のマスコットとして使用。
当時、出版社は著作権に無頓着で、漫画家はページ単位で報酬を得ていたため、
著作権を得なかったルチアーノ・ボッタロは、
フランスでは誰でも知っているマスコット”ペピート”の生みの親なのに、
著作権による報酬を一銭も受け取れなかったとのこと。
別名がたくさん!
探した結果、
ブリオッシュ・スイスやパン・スイスという呼び名でレシピを見つけました。
フランスにもあるのに、スイス(ヴィエノワズリー)の名が?
実は、昔オーストリアからスイスへ渡ったレーズンパンが変種したヴィエノワズリーとのこと。
別名:スイスパン、ペピート、スイスブリオッシュ、スイスペーブメント、プチスイスオショコラ、ドロップ、パヴェパリジャン、ショコラティンなど..。
やっぱり、”ペピート”でした。
住んでいる場所によってよびかたが変わるようです。
この店でペピートを買い慣れているので、他のパン屋のペピートが小さく見えます。
しかし、安くて大きいので、儲けがあるのかな?